《Bonjour!從A玩到Z法國遊一圈:準媳婦見法國公婆,學語言、討歡心、識人情、長見識,婚前蜜月旅行一次搞定!》
作者:蘇曉晴
出版社:一起來出版
出版日期:2014/03/12
------------------------------------------------------------------------
導讀:作者蘇曉晴
◎內容簡介
法國人妻的超瘋狂婚前旅行!
探親兼進修妙招:邊走邊搭訕,現學現運用
行過百里路,換來法文大進步~~~!
上回一個人在澳洲旅行,旅程中的收穫不僅寫了一本《享受吧!一個人的澳洲旅行》,還認識了當時是男友、現在的法國老公,但戀愛……不是語言學習的最大動力,見未來公婆才是!!!
永遠在旅途上的曉晴,這回為了見法國公婆,再度發揮她的想像力與創造力,開車旅行的路上遇到的親人朋友老闆旅人都是法語小老師,就算每天要狂背單字,法文直叫人抓狂,但你知道的,這就是生活!C’est La Vie~C’est La Vie!
只要有心,每座城市都是我的教室,每個路人都可能是我的法文老師!
吃早餐,了解法國人必備3C──咖啡(café)、可頌(croissant)、一根煙(cigarette),還想吃長棍麵包(baguette),就到鎮上烘焙坊買剛出爐的;
傳單也能當補充教材,看圖學價錢(prix)、馬鈴薯泥(purée)、魚(poisson)音樂節同樂的老朋友新朋友,贈予了快樂(joyeux)又美麗(joli)的回憶……
就是這樣(tout à fait),從城市(ville)到鄉村(village),
享受美好旅遊(voyage)與假期(vacances)。
若你問:哪個地方最喜歡(Quel endroit tu préféres)?
我會說:每個相遇(rencontrer),我都感覺好極了(super bien)!
繞了法國一圈,品嘗到法國各區最道地的美味料理,認識許多新朋友,還免費上了26天的法文密集班……天底下有沒有這麼幸福的事啊!
真的一點也不假,和男友交往2年的禮物,就是陪他回法國,男友見爸媽,她是見未來公婆!自嘆法文單字庫貧乏、文法接近警戒線的準法國人妻,除了惡補外加抱佛腳,當然也要發揮創意,化危機為學習良機!
一路上,超認真教學的男友爸媽、和藹可親的老村長、小酒館遇見的魔術師、編織手工蕾絲的老奶奶、示威抗議的重機騎士、露營區的老闆娘等人都成為她的一日小老師,就地取材分享實用單字(以及正宗法語發音教學)……但來到浪漫法國,怎麼可以錯過精采景點──巴黎鐵塔、莫內花園、普羅旺斯、千年巨石群、世界五大景點聖米歇爾山……甚至還越境跨到西班牙一探藝術怪才達利的家,到德國邊境參觀老城堡!
法文變化令人抓狂,就用小螫蝦和生蠔來滿足胃袋,再用森林美景和浪漫海灘來放鬆心情,就算每天要背單字,一樣眉開眼笑!──走到哪吃到哪,玩到哪學到哪,這趟法國A-Z小旅行,真是令人忍不住想說:C’est La Vie~C’est La Vie!(你知道的,這就是生活!)
◎本書特色
‧市場旅遊書少有的表現形式,不同於一般法國旅遊書籍。
‧景點多元,不只巴黎,筆者隨著探親路線,另走訪了鄰近英國的法國西北、最西端的布列塔尼半島、最南西法交界、南法普羅旺斯、東北端法德交界,完整的繞了法國一圈。
‧角度獨到,藉由半探親、半玩耍、半訪問的方式,深入探索法國文化另一面向。
‧風格獨特,插畫結合精采圖片,讓版面更豐富也更吸引人。
‧閱讀輕鬆,文章長短恰好,書寫風格清新好閱讀,搭配插圖與簡易法文單字,增加書籍豐富與趣味。
‧實用性高,內容含括法國文化、法文單字與趣味唸法、實用旅遊資訊。
◎作者介紹
蘇曉晴
旅遊文字工作者,長期為澳洲新報、台灣唯一對外旅遊雜誌《Travel in Taiwan》等旅遊媒體服務;兼職藝術創作者,與另一半組成EYES藝文團隊,不定期進行藝術計畫,曾獲選為寶藏嚴國際藝術村進駐藝術家、福隆沙雕比賽冠軍等。最新身分──異國婚姻文化調查兼參與者。
Facebook 粉絲團「法國人妻的蹦啾生活」
◎目錄
【A】每趟異地之旅都是冒險
【B】天天都要來根棍子麵包
【C】那些送進嘴的美味料理
【D】好的,我們來去聖米歇爾山
【E】進入你的世界
【F】漁網更勝菲力牛排
【G】爭取為贏得權利的重要途徑
【H】他們口中的歷史
【I】什麼才是最重要的呢
【J】音樂是一場美麗又快樂的遊戲
【K】敬土耳其烤肉與我們的友情
【L】只要有愛,換尿布也勝過吃生蠔
【M】媽媽的眼淚
【N】這一晚,我們在街上狂歡
【O】我們走吧!上山去
【P】父母都是這樣的
【Q】去西班牙,你覺得怎麼樣呢?
【R】與梵谷相遇
【S】南方豔陽下
【T】與老師們喝茶聊是非
【U】每個地方都是獨一無二的
【V】老城老堡老教堂
【W】巴黎,周末愉快
【X】排外的巴黎人?
【Y】眼睛與心觀看的過程
【Z】歸零
◎內容連載
出發之前
我認真開始學法語,其實是首次去法國的不久前,那時因為要去見亞尼克的家人,且機票都買了,鴨子總得上架,拜訪對方的父母,恐怕還是得說說話。
而這一切的始作俑者就是亞尼克(又或者是我本人?),我們是在澳洲打工度假時認識的,上本書《享受吧!一個人的澳洲旅行》結尾就是因為有他,劇情驟變成「緣分啊!這下得兩個人回家」。總之這小夥子後來在台灣找到工作了,三不五時我們會一起回高雄老家看家人,大體上我待他還不賴,不僅協助翻譯,還時時噓寒問暖。於是當亞尼克計畫帶我回去見他父母時,我內心也耍賴地想要靠他翻譯跟餵食來度過這個假期,直到驚覺這樣太不爭氣了,於是趕在最後一刻,開始裝乖上學。
也幸好學了點法語,我大概知道法語的主詞一樣分為你我他她,和你們我們他們她們,恐怖的是這裡面存在了單數與複數,陰性與陽性。在法語系統裡面,這是一個了不起的創作,每當動詞、形容詞遇上了不同的主詞,都會產生新的變化。這又好比黃色混綠色會變成藍色,但分析這藍色,卻可發現從深到淺又各有不同。我發現法語就像色彩學,有其邏輯,卻也隱藏了許多奧妙之趣,雖然如此,它還是很常令人抓狂,至於說這些話的法國人呢?想必又更加難懂吧。
於是我想到了一個計畫,到了法國之後,每天找個人學幾個單字,正巧這趟旅程恰好是26天,A到Z的法文字正好可以學一輪,還可趁機跟一些在地人交流交流。就在動身前往法國前,我高興地向亞尼克說了這個想法,並再次抱怨法語的複雜與莫名,但他卻兩肩一聳,一臉無所謂的說:C’est La Vie~C’est La Vie,你知道的,這就是生活。
沒錯,我知道。這就是生活,充滿許多不可抗力,卻又存有許多美麗憧憬。
那就這樣,上路吧!
天天都要來根棍子麵包
{Baguette}
發音:巴gay
意思:棍子/法國棍子麵包/筷子
本日小老師:亞尼克、費比安的樂團朋友們
地點:諾曼第
抵達法國第2天,時差關係外加太興奮,我早上8點就爬起床,彼時,亞尼克還睡得很沉,茱莉與費比安已離家去上班,克莉莉亞在褓母家,無事可做的我,決定先到村子裡逛一逛。
如果說茱莉家是小型動物園,那麼整座村子,應可稱上中型動物園。先以地名來介紹此地,這裡是諾曼第地區的聖喬布魯瓦村(Saint-Jouin-Bruneval, Normaldy),距離哈佛港約20分鐘車程,由於諾曼第是經典法國起司卡門貝爾(Camembert)出產地,所以除了知名的海岸港口景觀外,這裡也有大片廣濶的平原,以及,很多牛。
步行不久,就遇到許多花紋不一的牛隻趴在草原上休息,在這趟早晨的小散步中,我還陸續遇見了褐色小水鴨、橘色蝴蝶、黑白花色野貓……但最高興的是看到驢子──沒想到法國人的庭院竟然有驢子!當我看見頂著大笑臉專注吃草,彷彿是從史瑞克卡通跳出來的牠時,簡直目瞪口呆。更扯的是,對面人家似乎也不想認輸,在庭院裡養了近十隻孔雀,其中兩隻還是白色的特殊品種呢!
回到茱莉家,亞尼克已經起床喝完咖啡,我興奮地告訴他剛才與驢子和孔雀的邂逅,他卻反應平淡:「有些農家喜歡養孔雀當寵物,裝飾一下家裡的庭院。」接著說:「總之那些都不重要了,現在咱們去鎮裡買根棍子,展開今日的行程吧。」
Baguette(長棍麵包)!法國人的精神寄託、能量來源。這字我早就學了,因為打從在台灣,亞尼克就是個沒棍子麵包就魂不守舍的人,他不喜歡台灣餡料過多的軟麵包,對他來說,那都太油太甜,只有自己做的,或是家鄉品牌家樂福的硬棍子,才得以解他的思鄉愁。現在回到法國,他當然一有機會就要來根棍子。
「麵包店(boulangerie)、肉店(boucherie)、菸酒吧(bar-tabac),這三B,法國每個小鎮幾乎都可找到,就當你今日的新單字啦。」一上車,亞尼克就幫我做了功課,好學生如我當然馬上做了筆記,不過更吸引人的,還是實際探索觸摸這些名詞嘍。
跟著亞尼克,我來到村內唯一的麵包店,亞尼克說,有時候光靠麵包店數量,就可以評判小鎮的規模。換句話說,從「一」這個數量就知道這兒是個小地方,但我不在乎,因為真正吸引我注意力的,是那一根根金黃的棍子,還有漂亮的可頌、派餅,和一堆我叫不出名字的烘焙。
我們買了兩根棍子當早午餐,至於我們的用餐處,則是觀看哈佛港的制高點──聖阿德列斯(Sainte-Adresse)一角。哈佛港是諾曼第區的大城之一,在二次世界大戰時,曾遭到猛烈攻擊,當時這一帶有近5千人死於戰爭、8萬人家庭破裂、超過1萬2千棟的房子傾毀,而我們用餐對面的遠方海灘,就是知名的諾曼第登陸地點。但現在的哈佛港已不再是過去灰濛濛的憂傷港口。都市更新重建後的哈佛港,在2005年被評選為世界遺產景點,並成為法國第2大商港。這樣的哈佛港,似乎也符合了我看到莫內「日出‧印象」後對此地的想像,不過等我們驅車到訪港口,才發現現在的商港規模更龐大,層層疊疊的貨櫃及設備,和畫中看到的樣子相差甚遠。
不過,現在不是莫內作畫的1878年,也不是日出時光,現在是午后,是人們出來散步的時間。我們於是也找了個地方停車,來趟慢步城市小旅行。亞尼克先帶我去市中心的市府廣場,然後他說,法國人結婚都得到市政府舉行儀式。那時我不知他告知這個訊息的用意為何,但卻覺得法國人管自家的市政府為城市飯店(Hotel de Ville)還頗為幽默。
順著廣場往前走,我們來到二戰後重建的區域,雖然處處是經過規格化設計的建物,但挑高的廊道與僅有4層樓高的建築體,仍與台北都會的壓迫感大不相同。哈佛港同時也保有不少藝術氛圍,儘管是星期一,我們卻看到好幾個素人藝術家在街旁展售作品,他們多半上了年紀,雖不是有如莫內知名的大師,不過透過個人風格描繪出的哈佛港,別具在地特色。
結束城裡的拜訪,我們返回茱莉家,沒能把肉店及菸酒吧兩B都逛到的我,決定再多學一點單字,恰巧今天費比安的朋友來家裡練團,這些玩龐克的法國人,會教我什麼字呢?
「遇到人說你好(Bonjour),用餐前說祝好胃口/用餐愉快(Bon Appetit),簡單來說,bon代表的就是好!」活潑的吉他手首先大肆發表一番意見,緊接著貝司手則教我啤酒(biere),和啤酒喝多就會酒醉(bourre)兩字。
但接下來鼓手教的法語就有點難以消化,「聽說你今天去港口,你有看到碼頭上給船舶停靠用的繫纜樁(bite)吧?它因造型因素,另有男人的小老弟之意。還有,可愛的糖果(bonbon),也因形狀同樣有特殊意思。若你覺得我教的東西太詭異,你可以說這個人真是奇怪(bizaar)。」語畢,所有法國男生都哈哈大笑,而我只能默默想著,幸好法國人愛吃的棍子麵包沒有其它涵義。
最後,費比安幫我解了圍,他把這群男生叫回客廳,要我別在意,然後教了我另一個字--歡迎(bienvenue)。我想他的意思是:桑妮,歡迎來到真正(奇怪)的法國。
★旅遊資訊
※Le Havre哈佛港(亦翻作勒阿弗爾)
交通:從巴黎St Lazzare搭火車前往Vernon,抵達Vernon火車站後,搭乘門口前往Giverny的接駁專車,約一個半小時可抵。從此地可搭乘公車到知名景點如象鼻海灘、
網站:fondation-monet.com
※單字表
Bonjour早安、你好
[bɔ̃ʒur] n.m
發音:蹦啾
Bon Appetit祝好胃口/用餐愉快
發音:蹦‧欸ㄆ替
bisou法式見面貼臉吻
[bizu] n.m
發音:必豬
boulangerie麵包店
[bulɑ̃ʒri] n.f
發音:不龍杰hie
boucherie肉店
[bu∫ri] n.f
發音:不歇hie
bar-tabac菸酒吧
[bartaba] n.m
發音:吧-塔巴克
biere啤酒
[bjεr] n.f
發音:必ㄟ喝
bonbon糖果(別意請參考內文~羞)
[bɔ̃bɔ̃] n.m
發音:蹦蹦
bienvenue 歡迎
[bjɛ̃vny] n
好的,我們來去聖米歇爾山
{D’accord}
意思:同意
發音:搭叩
本日小老師:茱莉
地點:諾曼第→布列塔尼
我們今天要往南走了。好的!
離開前記得準備三明治。好的!
也別忘記親親臉頰說再見。好的!
噢等等,我得問問茱莉一些單字。
這是我們留在諾曼第北區的最後一天,在離開前,我請茱莉當我今日的法語小老師,於是她說:好的(D’accord),並告訴我這個字在法文裡代表「同意」。
接下來她介紹了和英文拼音相同的單字──甜點(dessert)。其實昨晚吃完燙嘴的火焰烤餅後,茱莉就立馬端出了法國經典甜食:翻轉蘋果塔,此外還追加冰淇淋和布丁,翻過她家冰箱的我,知道裡頭1/3都是甜食,但這樣的現象恐怕不只存在茱莉家,畢竟法國人飯後來個甜點,就跟咱們喜歡喝湯是差不多的習慣。
茱莉同時教了一個我鐵定會常用的字:不同(différent),雖然只來了幾天,我很快就發現法國跟台灣之間存在諸多差異:除了氣候與地理環境外,他們孔雀可以當寵物、大中午就開始喝紅酒、海綿當作抹布用等文化,都讓人驚訝到掉下巴。
這裡還要說說我今天學到最喜歡的字發現(découvert),這個所有旅行者都愛的字,正適合用在接下來的聖米歇爾山小旅行上。
聖米歇爾山在1979年被列為世界遺產,早在旅法之前,就被喜歡歷史的我預訂為必訪之地。在我們離開哈佛港約2小時後,透過車窗便能從遠方看到有如童話小島的聖米歇爾山,來到現場後,發現其地勢比想像中更為陡峭。
聖米歇爾山的歷史要從8世紀算起,最高處正是聲名遠播的聖米歇爾隱修院,融合了羅馬式與哥德式建築風格特色,至於隱修院下方,則是造型可愛的民宅。這些房子現在多半改作餐廳、紀念品店等,一進入口不久就可看到,但我們抵達時,夾道滿是人潮,大批從各地來的遊客佔據各處,幾種熟悉的語言入耳,頓時讓我失去新鮮感。
這還談什麼發現或探索?我抓著亞尼克,一路直衝到小島半山腰,在那裡,我們擁有絕佳的視野瀏覽周遭景色,其實若幸運遇到漲大潮,甚至還能體驗身處海中孤島的緊張氛圍,畢竟潮汐變化是此地最大的特色之一。但就像過生活一樣,不見得時時都有好運,今日恰逢低潮日,但即便如此,還是要好好的享受個中樂趣。
離開觀景台,我和亞尼克信步往前走,先是經過教堂,又穿過了小墳場,墳場旁的火紅薔薇盛開,憂傷又美麗的景象讓人忍不住駐足停留。最後我們乾脆在附近找個地方野餐。
拿出亞尼克提醒要準備的三明治,我邊吃邊隨意看看,恰好見到對面有名修士,正一派輕鬆地操作著新型電纜設備,將剛從市場採買來的新鮮食材,運送至山頂上的隱修院。與新型電纜設備平行在旁的,是古老的輪軸運輸設備,後來去問了修士並知道這設備從15世紀就存在時,我還不小心感動了一下。其實幾日下來,這已不是第一次見識到法國人對於古物老屋的愛護精神,類似這樣陳舊的設備,在台灣很可能因各種理由被拆除,然而那樣不只斬斷消除了先人的生活痕跡,也減少了可能的發展性。不得不說,法國人在這個部分有遠見多了!
接下來的所見讓我有了更多發現。用餐結束並在聖米歇爾山漫步一圈後,我們於黃昏時刻抵達亞尼克的外婆家,那是一間60多歲,在當地屋齡尚屬年輕的宅邸,位在布列塔尼南端的小漁村雷斯孔尼勒(Lesconil)裡,黑頂、白牆、紅瓦的素雅造型,和全村其他屋子彷彿一個模子打造。
「此地至少有上百年歷史,為何每間房子都長得這麼相似?」我疑惑地問亞尼克。他說法國的建築法規相對嚴謹,所以例如這個小村就算蓋新房,也會依循當地傳統建物風格,不去搞叛逆。也許是長期習慣的養成,有些較講究的人,家裡窗框、門框就算多裝飾,也只用灰色石頭。不過我最驚訝的,則是近9成住戶的窗簾,皆使用代表在地風格的白色蕾絲。
倘若你以為在老房子內的設備也相對老舊,那就大錯特錯了!亞尼克外婆家中,該有的洗碗機、乾濕衛浴和暖氣系統不僅一應俱全,而且還相當新穎。不過我沒時間研究了,吃飯時間已到,讓我們卸下行李,然後來談談──可麗餅。
原來在台灣變成酥脆,並可裝滿餡料拿著邊走邊吃的可麗餅,竟是源自布列塔尼。
但可麗餅原先可是軟皮的喔。據說早期當地因土地荒脊,所產麵粉不多,農人因此心生一計,使用較少的麵粉將其作成薄餅夾入餡料食用。爾後可麗餅便成為布列塔尼的代表食物,並發揚至全法國甚至世界各地。當亞尼克帶我隔壁村的老餐廳時,我才發現法式可麗餅並非小吃,且正規來說,要到可麗餅專門餐廳(Creperie)才上道。這些店家會將可麗餅分為鹹甜兩種,鹹的餅皮多半用蕎麥或黑麥粉,甜的餅皮則是使用小麥粉。至於口味,鹹的常見為火腿、蘑菇等數十種食材,甜的則有冰淇淋、巧克力等各種選擇,興奮的兩人,一連點了4種口味,還依傳統搭了1瓶蘋果酒。
「打從在台灣,我就一直想帶你來這家餐廳,小時候每次回布列塔尼,我們全家都會一起來用餐。在我心中,這裡等於溫暖的回憶,很高興今天可以和你分享。」等待餐點時,亞尼克突然這樣跟我說,看著溫和微笑的他,我想起倆人第1次上餐廳約會時,他竟要我自己付錢。直到交往一陣子,才發現他只是需要時間認識對方,一但真正認定了,他就會像家人一樣對待,不僅錢不分你我,也常藉由一些機會,告訴我他過去的生命經驗,而對我來說,藉由食物分享回憶的晚餐,是最浪漫不過的事了。
「只是,我今天開車好累呢!你不是拿過泰式按摩證照嗎?看樣子練習的時候到囉。」賊頭賊腦的亞尼克,看穿溫情攻勢軟化了我,馬上提出要求,但反正我已經在他的地盤啦,不管他說什麼,我都該回答他:「好的(D’accord)」。是吧?
★旅遊資訊
※Mont-Saint-Michel聖米歇爾山
從巴黎蒙帕那斯車站搭TGV到鄰近的大城雷恩(Rennes),車程約2.5小時,抵達後到出口右手邊的巴士站,即可搭車到聖米歇爾山,車程約1.5小時,建議事先網路或巴士站查詢時刻,聖米歇爾山上也有住宿資源,當然建議還是事先訂房囉。
※單字表
dancer 跳舞
[dɑ̃se] v
發音:咚嘶
décembre 十二月
[desɑ̃br] n.m
發音:底松ㄅ喝
décoration裝飾
[dekɔrasjɔ̃] n.f
發音:得摳哈胸(得ㄉㄟˇ)
demi 一半
[d(ə)mi] adj
發音:得咪
doucher 淋浴
[du∫e] v
發音:度需
d’accord
[dakɔr] adv
發音:大口呵
différent
[diferɑ̃] adj
發音:低飛紅
dessert 甜點
[desεr] n.m
發音:得say呵
découvert 發現
[dekuvrir] v
發音:得哭飛呵
:::本書簡介:::引用自【博客來網路書店】
留言列表